|
Статистика |
|
|
Онлайн всего: 0 Гостей: 0 Пользователей: 0 |
|
|
|
Блог |
|
Переводчику научно-популярного текста важно заниматься переводом смысла и содержания, а не акцентировать внимание на переводе слов или фраз. Научный перевод будет существенно отличаться от художественного, а соответственно, перед переводчиком будут поставлены совсем другие задачи. Для того чтобы перевод был сделан качественно, переводчику необходимо уловить саму суть текста. Для этого мы пригласили в свою компанию людей с опытом работы на данном поприще. Научно-технический стиль весьма специфичен и надо специализироваться на нем, чтобы достичь желаемого результата. Даже профессиональный технический перевод не в научном стиле будет требовать знаний терминологии, умения выбирать из всего списка значений слова то, которое максимально точно отобразит суть. Наши переводчики, работая с техническим текстом, делают так, что переведенная ими статья, читается куда легче, чем её оригинал. Они излагают все понятно и доступно, так, что вникнуть может даже и тот человек, к... Читать дальше »
|
|
|
Copyright MyCorp © 2013 |
|
|
|