Перевод научных текстов

Научная сфера охватывает приблизительно семнадцать тысяч дисциплин разных направленностей. Тексты, написанные в самых разных жанрах, могут относиться к научному переводу. Это и учебники, и статьи, и каталоги, и рефераты, и справочники, и научные работы, и аннотации, а также множество другого.
Не только научное и образовательное общество заинтересовано в научном переводе. Крупные компании, организации, которые проводят аналитические и исследовательские работы, также сталкиваются с научным переводом. Особенностью этой деятельности есть то, что научный текст должен быть изложен в четком и строгом смысле, терминам необходимо подобрать точные эквиваленты.

Развитие естественных или гуманитарных наук, также как и технических дисциплин, практически невозможно без перевода научных текстов. Огромное количество изобретений сопровождает нашу современную жизнь. Оно стало результатом сплоченной работы ученых из разных не только стран, но даже и континентов. Именно благодаря переводу, можно согласовать работу одного исследовательского института с другим, одной научной группы с другой.

Научный перевод диссертаций и дипломных работ

Использование научного перевода текста многогранное. Патентное описание, монографии, каталоги, аннотации, инструкции, - все это относится к столь обширной отрасли. Даже коммерческие организации становятся заказчиками переводов текстов именно в этом стиле. Но помимо этого выделяются диссертации и дипломные работы, которые имеют свои особенности, а люди, заказывающие их, преследуют несколько иные цели. Здесь важна не только точность, логичность изложений, но и соблюдение формы, формата, стиля. Профессиональная лексика, умение находить ее точные эквиваленты на переводимый язык, умение соблюдать структуру предложений, передавать исключительно объективно текст, - вот то, что необходимо для перевода диссертаций или дипломных.
Если говорить о научно-техническом тексте, то надо учитывать и различия между научными стилями в разных языках, эти различия должны быть переводчику известны.