Типы переводов текстов - Переводы - Каталог статей - Переводы текстов, копирайтинг, написание статей
Пятница, 18.05.2012, 23:38
Переводы, копирайтинг, написание статей, стихов, эссе
Главная Регистрация Вход
Приветствую Вас, Гость · RSS
Меню сайта
Категории раздела
Спорт [1]
SEO и SEM [0]
Психология [0]
Другое [3]
Переводы [8]
Литература [1]
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
 Каталог статей
Главная » Статьи » Переводы

Типы переводов текстов
Типология перевода основывается на таких критериях:

1) В зависимости от жанра текста оригинала различают научно-технический перевод, художественный перевод, бытовой перевод, общественно-политический перевод, военный перевод, юридический перевод.

2) В зависимости от переводчика и его отношении к автору оригинала.

Ручной перевод – перевод, который делает человек:

  • Автор оригинала и переводчик — разные люди.

  • авторский перевод - автор оригинала и переводчик одно и то же лицо.

  • авторизованный перевод - автор апробирует перевод оригинального текста.

      Машинный перевод – перевод, который делает машина.

      Смешанный переводмашинный перевод отредактированный человеком или часть машинного перевода и часть перевода сделанного человеком.

3) Переводы, сопоставляющие тип языка на который осуществляется перевод с языком с которого переводят. К ним относятся следующие типы:

  • Транспозиция — тип перевода, при котором текст оригинала относится к одному жанру, а перевод осуществляется в иной жанр

  • диахронический или исторический перевод — язык оригинала текста отстает на столетие от языка на который осуществляется перевод.

  • внутриязыковой перевод – пояснение знаковой системы языка на том же самом языке.

  • Трансмутация - язык оригинала и язык на который осуществляется перевод — искуственные.

  • бинарный перевод язык оригинала и язык на который осуществляется перевод — естественные.

  • интерсемиотический перевод язык оригинала — естественный, а язык на который осуществляется перевод — искуственный, или наоборот.

  • межъязыковой переводперевод текста одной знаковой системы в другую знаковую систему.

4) В зависимости от деления текста на составляющие.

  • поморфемный перевод – текст делится на морфемы и они переводятся без учета контекста.

  • дословный перевод – текст делится на слова и они переводятся без учета контекста.

  • пофразовый перевод – текст делится на фразы и они переводятся без учета контекста.

  • абзацно-фразовый перевод – текст делится на абзацы и переводчик передает их смысл.

  • цельнотекстный перевод – перевод всего текста, без четкого деления на отдельные части.

5) В зависимости от формы подачи текста перевода и текста оригинала.

письменный перевод, он делится на следующие подтипы: письменный перевод письменного текста, письменный перевод устного текста

устный перевод – он делится на следующие подтипы: устный перевод устного текста, устный перевод письменного текста

6) В зависимости от соотношения характера и качества текста перевода тексту оригинала:

  • свободный перевод — передает смысл, но допускает отклонения и измену формы текста.

  • адекватный перевод — установки максималшьно приближены к оригиналу.

  • точный перевод - передает в максимальной точности язык оригинала без каких-либо отклонений.

  • аутентичный перевод — перевод официального документа

  • заверенный перевод - юридически заверенный перевод официальных документов.

Категория: Переводы | Добавил: Andrew (18.04.2010)
Просмотров: 3681 | Теги: типы переводов | Рейтинг: 0.0/0 |
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email:
Код *:
Copyright MyCorp © 2012
Форма входа
E-mail:
Пароль:
Поиск
Друзья сайта
  • Курсовые, рефераты на заказ
  • Создать сайт бесплатно