Блог со статьями о теории переводов английского языка и общетематическими текстами 

Перевод фильмов – основные особенности

Большинство фильмов, которые мы смотрим – это кинокартины, которые изначально были сняты на другом языке. А для того, чтоб они стали доступны зрителю, профессиональные переводчики выполняют их перевод. Часто в иностранных фильмах можно увидеть внизу субтитры на родном языке, в которых нередко могут броситься в глаза недочеты, ошибки и опечатки. При создании перевода кинофильма переводчику необходимо учитывать много факторов. Он нередко сталкиваеся с серьезными трудностями, а именно:

Подробнее: Перевод фильмов – основные особенности

Классификация лексических соответствий при переводе текстов

С увеличением популярности изучения иностранных языков, возникла необходимость установления межъязыковых лексических соответствий (МЛС), которая послужила причиной создания первых двуязычных словарей.
Профессор Рецкер стал первым, кто выдвинул идею существования лексических соответствий. Это произошло еще в 1974 году, когда он опубликовал книгу, в которой была описана теория закономерных соответствий. Классификация лексических соответствий в его теории выглядит следующим образом:

Подробнее: Классификация лексических соответствий при переводе текстов

Словарь литературных терминов

Стихотворение – от латинского versus, - единица ритмического языка, отдельная строка в стихотворном поэтическом сочинении. От следующей строки при чтении стихотворение отделяется ритмической паузой, которая часто не совпадает с синтаксическим членированием языка и имеет специфический интонационный характер. Наличие паузы в конце стихотворения обязательна во всех стихотворных системах. Иногда стихотворную строку называют греческим словом стих – ряд. Ещё чаще слово стихотворение употребляется для определения поэтического сочинения.

Подробнее: Словарь литературных терминов

Обойтись без репетиторства сегодня чрезвычайно тяжело

Для получения углубленных знаний с предмета необходимо изучать его сверхурочно. Это однозначно, ведь того что предполагает программа в сочетании с тем, как это преподает учитель, будет мало. Далеко не всегда уроки проходят под бурное объяснение педагога конкретного материала по теме. На них могут решаться и вопросы по дисциплине и просто проверятся большущий объем домашнего задания без особого объяснения, а под конец урока ученики снова получат немало заданий, на проверку которых и уйдет большая часть урока.

Подробнее: Обойтись без репетиторства сегодня чрезвычайно тяжело

Who should have a blanked protection from prosecution or should it be abolished

Izovita Andrew

 

Who should have a blanked protection from prosecution or should it be abolished

 

A blanked protection from prosecution is a defense from the arrest, criminal liability. It is like a wall from the police, and the police can sentence a person only after the breaking of this wall. Immunity is like a safe which maintain a lot of secrets. A person who has immunity may be arrested, but his secrets shouldn’t be revealed to police.

Подробнее: Who should have a blanked protection from prosecution or should it be abolished

Переводчики, их художественные переводы

Индивидуальный стиль прозаика или поэта никогда не сводится к простой сумме тех или иных особенностей языка — это всегда слож­ная система взаимосвязанных и взаимодей­ствующих словесных средств, образующих единство с содержанием. В своей работе над словом переводчик творчески делает сложные художественные, стилистические переводы, как и автор оригинальных произведений, но в отли­чие от него не создает характеры и внешний облик героев, не развертывает цепь событий, а перевоплощает, «перевыражает» то, что запечатлено в словах и образах подлинника, воссоздает изображенную в нем картину дей­ствительности.

Подробнее: Переводчики, их художественные переводы

The University which our Students Deserve

Izovita Andrew

The University which our Students Deserve

Our students deserve the University which provides interesting process of study, where students not only receive marks and grades for their knowledge, but also pleasure and joy. Positive atmosphere should be in every classroom at every class. Students should attend classes not only to be present, but to wish to know new material, to discuss interesting questions or to share the opinions on some point.

Подробнее: The University which our Students Deserve

Переводы текстов для повышения эффективности продаж

На сегодняшний день сильно распространенными становятся продажи при помощи Интернета. Все крупные компании имеют собственные сайты, на которых клиенты могут увидеть полную информацию об их продуктах, узнать цены и ассортимент, а иногда и заказать товары в Интернет-магазине.
 
При наличии Интернета вполне вероятно умножить круг своих клиентов. Продукцию можно рекламировать не только в своем городе, и , мало того, не только в своей стране, но и за границей.

Подробнее: Переводы текстов для повышения эффективности продаж

Стихи

Изовита А.              

                                  ****

А жизнь скучна, а ночь полна

Вокруг густая темнота

Страстей кипящих. Не до сна.

И воцарилась пустота,

 

Подробнее: Стихи

Статья о профессиональном переводе текстов

Художественная литература как искусство, ставит переводчику огромные требования; здесь необходимо не только рассказать, о чем говорится в подлиннике, передать его смысл, но и отразить особую манеру писателя (eго стиль), его особый взгляд на мир. А для этого недостаточно знать (даже очень хорошо) другой язык, мало обычного грамотного владения родным языком — необходимо знание языка подлинника во всех его тонкостях и владение родным языком в той степени, в какой им вла­деет писатель; для перевода текстов мало простого понимания того, что сказано в оригинале,— надо глубоко знать жизнь страны, историю ее литературы, творчество переводимого автора в целом. И еще одно важное условие перевода — понимание того, в каком соотношении находятся два языка, умение лингвистически разбираться в их особен­ностях.

Подробнее: Статья о профессиональном переводе текстов

Самооборона для женщин


Изовита А.Л.

Самооборона для женщин

 

В нашем мире много не только прекрасного и великолепного, но не меньше и омерзительного, низкого. Большую часть этой негативной стороны занимает жесткость и насилие. К сожалению, ситуация ухудшилась после спада в экономике нашей страны. Кризис уменьшил бюджет каждой семьи, сократил возможности каждого человека. Пребывая и так в сложном финансовом положении, самое неприятное – столкнуться лицом к лицу с грабителем, и не дать заслуженный отпор этому подлецу.

Подробнее: Самооборона для женщин